[KAMASUTRA]. Le Kama Sutra de Vatsyayana.... - Lot 34 - Ader

Lot 34
Aller au lot
Estimation :
3000 - 3500 EUR
Résultats avec frais
Résultat : 3 584EUR
[KAMASUTRA]. Le Kama Sutra de Vatsyayana.... - Lot 34 - Ader
[KAMASUTRA]. Le Kama Sutra de Vatsyayana. Iere [-4e] partie. Bénarès, imprimé pour la Société Hindoue de Kama Shastra en 1883. Pour la circulation privée seulement. Traduction française du Kamasutra. En français, manuscrit sur papier. Inde, Bénares (?), plusieurs dates : 1885-17 juillet 1889 (la date de 1883 concerne l’édition de la traduction anglaise sur laquelle se fonde cette traduction). 184 ff., suivies de 3ff. de gardes de papier, écriture cursive à l’encre noire. Reliure de percaline verte, dos lisse orné, titre doré. Reliure moderne. Texte non paginé. Écriture soignée. Papier filigrané anglais. Quelques dessins, cul-de-lampes, à l’encre noire. Dimensions : 230 x 175 mm Signature de « V. Guinaud » et date du 17 juillet 1889 en fin de manuscrit. Ce manuscrit contient la traduction en français du Kama Sutra de Vatsyayana, tiré de la version anglaise de Burton de 1883. Texte copié avec corrections, en marge ou directement dans le texte par une autre main. On relève cette remarque importante : « Il est bon de remarquer pour le bibliophile que cette deuxième partie ne contient aucune pagination dans l’édition anglaise, Benarès, 1883, qui a servi à la présente traduction. [signé] E.L. ». Quelques remarques sur Liseux, en marge, comme : « Liseux a omis cela ». Des corrections au crayon à mine et à l’encre sont présentes dans le texte ainsi que de nombreuses remarques au verso du texte. Ces remarques portent sur la traduction en langue française de mots anglais. L’auteur fait référence à certains écrits d’auteurs comme : la Comtesse de Choiseul, Balzac, Liseux, Molière et Béranger, Elie Reclus, Jules Guyot, Bréviaire de l’amour expérimental. Il s’agit donc d’une autre traduction française, faite peu de temps après celle de Isidore Liseux (1835-1894), considérée comme la première traduction française en 1885, également établie à partir de l’édition anglaise de Richard Burton (1883), avec la collaboration d’Alcide Bonneau (1836-1904), son ami et collaborateur, qui dirigea pour le compte d’Isidore Liseux, une collection de livres érotiques entre 1876 et 1893. Il lui fournissait de nombreux manuscrits, édita, traduisit et commenta une cinquantaine d’ouvrages érotiques. Le Kama sutra a été traduit pour la première fois du sanscrit en anglais en 1883 par Richard Francis Burton, dont la circulation ne fut permise en Angleterre qu’en 1963. La « Kama Shastra Society » fut fondée en 1882 par Sir Richard Burton (1821-1890) et Forster Fitzgerald Arbuthnot (1833-1901) est présentée comme une société secrète. Elle publie de nombreux écrits dont le contenu est savant et érotique. Leur but était d’éclairer les Anglais et contourner la loi de l’époque (loi de 1857) qui interdisait la littérature jugée obscène. Les deux auteurs ont défié la loi britannique en publiant le Kama sutra en diffusion privée uniquement. Provenance : Jean-Claude Carrière (1931-2021), écrivain, scénariste, parolier, acteur, metteur en scène, pour le cinéma, le théâtre et la télévision. C’est aussi un grand connaisseur de l’Inde depuis sa collaboration avec Peter Brook sur le Mahâbbârata en 1985.
Mes ordres d'achat
Informations sur la vente
Conditions de vente
Retourner au catalogue